Faiz Ahmed Faiz – Ishq minnatkshe kraar nahi
इश्क़ मिन्नतकशे-क़रार नहीं
हुस्न मज़बूरे-इंतज़ार नहीं
तेरी रंजिश की इंतिहा मालूम
हसरतों का मिरी शुमार नहीं
अपनी नज़रें बिखेर दे साक़ी
मय बअंदाज़ः-ए-ख़ुमार नहीं
ज़ेरे-लब है अभी तबस्सुमे-दोस्त
मुन्तशिर जल्वः-ए-बहार नहीं
अपनी तकमील कर रहा हूँ मैं
वरनः तुझसे तो मुझको प्यार नहीं
चारः-ए-इंतज़ार कौन करे
तेरी नफ़रत भी उस्तवार नहीं
‘फ़ैज़’ ज़िंदा रहें वो हैं तो सही
क्या हुआ गर वफ़ाशेआ’र नहीं
(मिन्नतकशे-क़रार=चैन का इच्छुक,
बअंदाज़ः-ए-ख़ुमार=उतरा नशा पूरा
करने भर को, मुन्तशिर=बिखरा हुआ,
तकमील=पूर्ति, चारः-ए-इंतज़ार=प्रतीक्षा
का समधान, वफ़ाशेआ’र=वफ़ा करने वाला)
Punjabi Translation
ਇਸ਼ਕ ਮਿੰਨਤਕਸ਼ੇ-ਕਰਾਰ ਨਹੀਂ
ਹੁਸਨ ਮਜਬੂਰੇ-ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਨਹੀਂ
ਤੇਰੀ ਰੰਜਿਸ਼ ਕੀ ਇੰਤਹਾ ਮਾਲੂਮ
ਹਸਰਤੋਂ ਕਾ ਮਿਰੀ ਸ਼ੁਮਾਰ ਨਹੀਂ
ਅਪਨੀ ਨਜ਼ਰੇਂ ਬਿਖੇਰ ਦੇ ਸਾਕੀ
ਮਯ ਬਅੰਦਾਜ਼ਾ-ਏ-ਖ਼ੁਮਾਰ ਨਹੀਂ
ਜ਼ੇਰੇ-ਲਬ ਹੈ ਅਭੀ ਤਬੱਸੁਮੇ-ਦੋਸਤ
ਮੁੰਤਸ਼ਿਰ ਜਲਵਾ-ਏ-ਬਹਾਰ ਨਹੀਂ
ਅਪਨੀ ਤਕਮੀਲ ਕਰ ਰਹਾ ਹੂੰ ਮੈਂ
ਵਰਨਾ ਤੁਝਸੇ ਤੋ ਮੁਝਕੋ ਪਯਾਰ ਨਹੀਂ
ਚਾਰਾ-ਏ-ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕੌਨ ਕਰੇ
ਤੇਰੀ ਨਫ਼ਰਤ ਭੀ ਉਸਤਵਾਰ ਨਹੀਂ
‘ਫ਼ੈਜ਼’ ਜ਼ਿੰਦਾ ਰਹੇਂ ਵੋ ਹੈਂ ਤੋ ਸਹੀ
ਕਯਾ ਹੁਆ ਗਰ ਵਫ਼ਾਸ਼ੇਆਰ ਨਹੀਂ
(ਮਿੰਨਤਕਸ਼ੇ-ਕਰਾਰ=ਚੈਨ ਦਾ ਇੱਛੁਕ, ਬਅੰਦਾਜ਼ਾ-ਏ-ਖ਼ੁਮਾਰ=ਉਤਰਿਆ ਨਸ਼ਾ
ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ, ਮੁੰਤਸ਼ਿਰ=ਖਿੰਡਿਆ ਹੋਇਆ, ਤਕਮੀਲ=ਪੂਰਤੀ, ਚਾਰਾ-ਏ-ਇੰਤਜ਼ਾਰ=
ਉਡੀਕ ਦਾ ਹੱਲ, ਵਫ਼ਾਸ਼ੇਆਰ=ਵਫ਼ਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ)