Hindi Poetry

Faiz Ahmed Faiz – Bol


बोल कि लब आज़ाद हैं तेरे
बोल, जबां अब तक तेरी है
तेरा सुतवां जिस्म है तेरा
बोल कि जां अब तक तेरी है
देख कि अहनगर की दुकां में
तुन्द हैं शोले, सुर्ख हैं आहन
खुलने लगे कुफलों के दहाने
फैला हर ज़ंजीर का दामन

बोल, ये थोडा वक़्त बहुत है
जिस्मो जबां के मौत से पहले
बोल कि सच जिंदा है अब तक
बोल कि जो कहना है कह ले

(सुतवां=तना हुआ, अहनगर=
लोहार, तुन्द=तेज़, आहन=लोहा,
कुफलों के दहाने=तालों के मुंह)

Punjabi Tranlation

ਬੋਲ ਕੇ (ਕਿ) ਲਬ ਆਜ਼ਾਦ ਹੈਂ ਤੇਰੇ
ਬੋਲ ਜ਼ਬਾਂ ਅਬ ਤਕ ਤੇਰੀ ਹੈ
ਤੇਰਾ ਸੁਤਵਾਂ ਜਿਸਮ ਹੈ ਤੇਰਾ
ਬੋਲ ਕੇ ਜਾਂ ਅਬ ਤਕ ਤੇਰੀ ਹੈ
ਦੇਖ ਕੇ ਅਹੰਗਾਰ ਕੀ ਦੁਕਾਂ ਮੇਂ
ਤੁੰਦ ਹੈਂ ਸ਼ੋਲੇ, ਸੁਰਖ਼ ਹੈ ਆਹਨ
ਖੁਲਨੇ ਲਗੇ ਕੁਫ਼ਲੋਂ ਕੇ ਦਹਾਨੇ
ਫੈਲਾ ਹਰ ਇਕ ਜ਼ੰਜੀਰ ਕਾ ਦਾਮਨ
ਬੋਲ, ਯੇ ਥੋੜਾ ਵਕਤ ਬਹੁਤ ਹੈ
ਜਿਸਮੋ-ਜ਼ਬਾਂ ਕੀ ਮੌਤ ਸੇ ਪਹਿਲੇ
ਬੋਲ, ਕੇ ਸਚ ਜ਼ਿੰਦਾ ਹੈ ਅਬ ਤਕ
ਬੋਲ, ਜੋ ਕੁਛ ਕਹਨਾ ਹੈ ਕਹ ਲੇ

(ਸੁਤਵਾਂ=ਸੁਡੌਲ, ਅਹੰਗਾਰ=ਲੁਹਾਰ, ਤੁੰਦ=ਤੇਜ,
ਆਹਨ=ਲੋਹਾ, ਕੁਫ਼ਲੋਂ ਕੇ ਦਹਾਨੇ=ਜਿੰਦਿਆਂ ਦੇ ਮੂੰਹ)