Hindi Poetry

Faiz Ahmed Faiz – Mujhse pehli si mulaqaat


मुझसे पहली-सी मुहब्बत मिरे महबूब न मांग
मैनें समझा था कि तू है तो दरख़शां है हयात
तेरा ग़म है तो ग़मे-दहर का झगड़ा क्या है
तेरी सूरत से है आलम में बहारों को सबात
तेरी आखों के सिवा दुनिया में रक्खा क्या है
तू जो मिल जाये तो तकदीर नगूं हो जाये
यूं न था, मैनें फ़कत चाहा था यूं हो जाये

और भी दुख हैं ज़माने में मुहब्बत के सिवा
राहतें और भी हैं वसल की राहत के सिवा

अनगिनत सदियों के तारीक बहीमाना तिलिसम
रेशमो-अतलसो-किमख्वाब में बुनवाए हुए
जा-ब-जा बिकते हुए कूचा-ओ-बाज़ार में जिस्म
ख़ाक में लिबड़े हुए, ख़ून में नहलाये हुए
जिस्म निकले हुए अमराज़ के तन्नूरों से
पीप बहती हुयी गलते हुए नासूरों से
लौट जाती है उधर को भी नज़र क्या कीजे
अब भी दिलकश है तिरा हुस्न मगर क्या कीजे

और भी दुख हैं ज़माने में मुहब्बत के सिवा
राहतें और भी हैं वसल की राहत के सिवा
मुझसे पहली-सी मुहब्बत मिरे महबूब न मांग

(दरख़शां=चमकदार, हयात=जीवन, ग़मे-दहर=
दुनिया का दुख, सबात=स्थिरता, नगूं=बदल जाना,
वसल=मिलना, बहीमाना=पशु जैसे,
अमराज़=बीमारियाँ)

Punjabi Translation

ਮੁਝਸੇ ਪਹਲੀ-ਸੀ ਮੁਹੱਬਤ ਮਿਰੇ ਮਹਬੂਬ ਨ ਮਾਂਗ
ਮੈਨੇਂ ਸਮਝਾ ਥਾ ਕਿ ਤੂ ਹੈ ਤੋ ਦਰਖ਼ਸ਼ਾਂ ਹੈ ਹਯਾਤ
ਤੇਰਾ ਗ਼ਮ ਹੈ ਤੋ ਗ਼ਮੇ-ਦਹਰ ਕਾ ਝਗੜਾ ਕਯਾ ਹੈ
ਤੇਰੀ ਸੂਰਤ ਸੇ ਹੈ ਆਲਮ ਮੇਂ ਬਹਾਰੋਂ ਕੋ ਸਬਾਤ
ਤੇਰੀ ਆਖੋਂ ਕੇ ਸਿਵਾ ਦੁਨੀਯਾਂ ਮੇਂ ਰੱਖਾ ਕਯਾ ਹੈ
ਤੂ ਜੋ ਮਿਲ ਜਾਯੇ ਤੋ ਤਕਦੀਰ ਨਗੂੰ ਹੋ ਜਾਯੇ
ਯੂੰ ਨ ਥਾ, ਮੈਨੇਂ ਫ਼ਕਤ ਚਾਹਾ ਥਾ ਯੂੰ ਹੋ ਜਾਯੇ

ਔਰ ਭੀ ਦੁਖ ਹੈਂ ਜ਼ਮਾਨੇ ਮੇਂ ਮੁਹੱਬਤ ਕੇ ਸਿਵਾ
ਰਾਹਤੇਂ ਔਰ ਭੀ ਹੈਂ ਵਸਲ ਕੀ ਰਾਹਤ ਕੇ ਸਿਵਾ

ਅਨਗਿਨਤ ਸਦੀਯੋਂ ਕੇ ਤਾਰੀਕ ਬਹੀਮਾਨਾ ਤਿਲਿਸਮ
ਰੇਸ਼ਮੋ-ਅਤਲਸੋ-ਕਿਮਖ਼ਵਾਬ ਮੇਂ ਬੁਨਵਾਏ ਹੁਏ
ਜਾ-ਬ-ਜਾ ਬਿਕਤੇ ਹੁਏ ਕੂਚਾ-ਓ-ਬਾਜ਼ਾਰ ਮੇਂ ਜਿਸਮ
ਖ਼ਾਕ ਮੇਂ ਲਿਬੜੇ ਹੁਏ, ਖ਼ੂਨ ਮੇਂ ਨਹਲਾਯੇ ਹੁਏ
ਜਿਸਮ ਨਿਕਲੇ ਹੁਏ ਅਮਰਾਜ਼ ਕੇ ਤੰਨੂਰੋਂ ਸੇ
ਪੀਪ ਬਹਤੀ ਹੁਈ ਗਲਤੇ ਹੁਏ ਨਾਸੂਰੋਂ ਸੇ
ਲੌਟ ਜਾਤੀ ਹੈ ਉਧਰ ਕੋ ਭੀ ਨਜ਼ਰ ਕਯਾ ਕੀਜੇ
ਅਬ ਭੀ ਦਿਲਕਸ਼ ਹੈ ਤਿਰਾ ਹੁਸਨ ਮਗਰ ਕਯਾ ਕੀਜੇ

ਔਰ ਭੀ ਦੁਖ ਹੈਂ ਜ਼ਮਾਨੇ ਮੇਂ ਮੁਹੱਬਤ ਕੇ ਸਿਵਾ
ਰਾਹਤੇਂ ਔਰ ਭੀ ਹੈਂ ਵਸਲ ਕੀ ਰਾਹਤ ਕੇ ਸਿਵਾ
ਮੁਝਸੇ ਪਹਲੀ-ਸੀ ਮੁਹੱਬਤ ਮਿਰੇ ਮਹਬੂਬ ਨ ਮਾਂਗ

(ਦਰਖ਼ਸ਼ਾਂ=ਚਮਕਦਾਰ, ਹਯਾਤ=ਜੀਵਨ, ਗ਼ਮੇ-ਦਹਰ=ਦੁਨੀਆਂ ਦਾ ਦੁੱਖ,
ਸਬਾਤ=ਸਥਿਰਤਾ, ਨਗੂੰ=ਬਦਲ ਜਾਣਾ, ਵਸਲ=ਮਿਲਣ, ਬਹੀਮਾਨਾ=ਪਸ਼ੂਆਂ ਵਰਗੇ
ਅਮਰਾਜ਼=ਬਿਮਾਰੀਆਂ)