Faiz Ahmed Faiz – Baad az waqt
दिल को एहसास से दो चार न कर देना था
साज़े-ख्वाबीदा को बेदार न कर देना था
अपने मासूम तबस्सुम की फ़रावानी को
वुसअत-ए-दीद पे गुलबार न कर देना था
शौके-मजबूर को बस इक झलक दिखलाकर
वाकिफ़े-लज़्ज़ते-तकरार न कर देना था
चश्मे-मुश्ताक की ख़ामोश तमन्नायों को
यक-ब-यक मायले-गुफ़तार न कर देना था
जलवा-ए-हुस्न को मसतूर ही रहने दो
हसरते-दिल को गुनहगार न कर देना था
(साज़े-ख्वाबीदा=सोया साज़, गुलबार=फूल
बरसाना, चश्मे-मुश्ताक=चाहतीं आँखें, मायले-
गुफ़तार=बोलने के लिए तैयार, मसतूर=गुप्त)
Punjabi Translation
ਦਿਲ ਕੋ ਏਹਸਾਸ ਸੇ ਦੋ ਚਾਰ ਨ ਕਰ ਦੇਨਾ ਥਾ
ਸਾਜ਼ੇ-ਖ਼ਵਾਬੀਦਾ ਕੋ ਬੇਦਾਰ ਨ ਕਰ ਦੇਨਾ ਥਾ
ਅਪਨੇ ਮਾਸੂਮ ਤਬੱਸੁਮ ਕੀ ਫ਼ਰਾਵਾਨੀ ਕੋ
ਵੁਸਅਤ-ਏ-ਦੀਦ ਪੇ ਗੁਲਬਾਰ ਨ ਕਰ ਦੇਨਾ ਥਾ
ਸ਼ੌਕੇ-ਮਜਬੂਰ ਕੋ ਬਸ ਇਕ ਝਲਕ ਦਿਖਲਾਕਰ
ਵਾਕਿਫ਼ੇ-ਲੱਜ਼ਤੇ-ਤਕਰਾਰ ਨ ਕਰ ਦੇਨਾ ਥਾ
ਚਸ਼ਮੇ-ਮੁਸ਼ਤਾਕ ਕੀ ਖ਼ਾਮੋਸ਼ ਤਮੰਨਾਓਂ ਕੋ
ਯਕ-ਬ-ਯਕ ਮਾਇਲੇ-ਗੁਫ਼ਤਾਰ ਨ ਕਰ ਦੇਨਾ ਥਾ
ਜਲਵਾ-ਏ-ਹੁਸਨ ਕੋ ਮਸਤੂਰ ਹੀ ਰਹਨੇ ਦੋ
ਹਸਰਤੇ-ਦਿਲ ਕੋ ਗੁਨਹਗਾਰ ਨ ਕਰ ਦੇਨਾ ਥਾ
(ਸਾਜ਼ੇ-ਖ਼ਵਾਬੀਦਾ=ਸੁੱਤਾ ਸਾਜ਼, ਗੁਲਬਾਰ=ਫੁੱਲ ਬਰਸਾਉਣਾ,
ਚਸ਼ਮੇ-ਮੁਸ਼ਤਾਕ=ਚਾਹੁੰਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ, ਮਾਇਲੇ-ਗੁਫ਼ਤਾਰ=
ਬੋਲਣ ਲਈ ਤਿਆਰ, ਮਸਤੂਰ=ਗੁਪਤ)