Hindi Poetry

Faiz Ahmed Faiz – Baad az waqt


दिल को एहसास से दो चार न कर देना था
साज़े-ख्वाबीदा को बेदार न कर देना था

अपने मासूम तबस्सुम की फ़रावानी को
वुसअत-ए-दीद पे गुलबार न कर देना था

शौके-मजबूर को बस इक झलक दिखलाकर
वाकिफ़े-लज़्ज़ते-तकरार न कर देना था

चश्मे-मुश्ताक की ख़ामोश तमन्नायों को
यक-ब-यक मायले-गुफ़तार न कर देना था

जलवा-ए-हुस्न को मसतूर ही रहने दो
हसरते-दिल को गुनहगार न कर देना था

(साज़े-ख्वाबीदा=सोया साज़, गुलबार=फूल
बरसाना, चश्मे-मुश्ताक=चाहतीं आँखें, मायले-
गुफ़तार=बोलने के लिए तैयार, मसतूर=गुप्त)

Punjabi Translation

ਦਿਲ ਕੋ ਏਹਸਾਸ ਸੇ ਦੋ ਚਾਰ ਨ ਕਰ ਦੇਨਾ ਥਾ
ਸਾਜ਼ੇ-ਖ਼ਵਾਬੀਦਾ ਕੋ ਬੇਦਾਰ ਨ ਕਰ ਦੇਨਾ ਥਾ

ਅਪਨੇ ਮਾਸੂਮ ਤਬੱਸੁਮ ਕੀ ਫ਼ਰਾਵਾਨੀ ਕੋ
ਵੁਸਅਤ-ਏ-ਦੀਦ ਪੇ ਗੁਲਬਾਰ ਨ ਕਰ ਦੇਨਾ ਥਾ

ਸ਼ੌਕੇ-ਮਜਬੂਰ ਕੋ ਬਸ ਇਕ ਝਲਕ ਦਿਖਲਾਕਰ
ਵਾਕਿਫ਼ੇ-ਲੱਜ਼ਤੇ-ਤਕਰਾਰ ਨ ਕਰ ਦੇਨਾ ਥਾ

ਚਸ਼ਮੇ-ਮੁਸ਼ਤਾਕ ਕੀ ਖ਼ਾਮੋਸ਼ ਤਮੰਨਾਓਂ ਕੋ
ਯਕ-ਬ-ਯਕ ਮਾਇਲੇ-ਗੁਫ਼ਤਾਰ ਨ ਕਰ ਦੇਨਾ ਥਾ

ਜਲਵਾ-ਏ-ਹੁਸਨ ਕੋ ਮਸਤੂਰ ਹੀ ਰਹਨੇ ਦੋ
ਹਸਰਤੇ-ਦਿਲ ਕੋ ਗੁਨਹਗਾਰ ਨ ਕਰ ਦੇਨਾ ਥਾ

(ਸਾਜ਼ੇ-ਖ਼ਵਾਬੀਦਾ=ਸੁੱਤਾ ਸਾਜ਼, ਗੁਲਬਾਰ=ਫੁੱਲ ਬਰਸਾਉਣਾ,
ਚਸ਼ਮੇ-ਮੁਸ਼ਤਾਕ=ਚਾਹੁੰਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ, ਮਾਇਲੇ-ਗੁਫ਼ਤਾਰ=
ਬੋਲਣ ਲਈ ਤਿਆਰ, ਮਸਤੂਰ=ਗੁਪਤ)