Hindi Poetry

Faiz Ahmed Faiz – Sarode shabana 2


नीम शब, चांद, ख़ुद-फ़रामोशी
महफ़िले-हस्ती-बूद वीरां है
पैकरे-इल्तिजा है ख़ामोशी
बज़मे-अंजुम फ़सुरदा-सामां है
आबशारे-सुकूत जारी है
चार सू बेख़ुदी सी तारी है
ज़िन्दगी जुज़वे-ख्वाब है गोया
सारी दुनिया सराब है गोया
सो रही है घने दरख़तों पर
चांदनी की थकी हुयी आवाज़
कहकशां नीम-वा निगाहों से
कह रही है हदीसे-शौके-नयाज़
साज़े-दिल के ख़ामोश तारों से
छन रहा है ख़ुमारे-कैफ़ आगीं
आरज़ू ख्वाब, तेरा रू-ए-हसीं

(महफ़िले-हस्ती-बूद=है और
था की दुनिया, पैकरे-इल्तिजा=
विनती का रूप, बज़मे-अंजुम=
तारों की महफिल, फ़सुरदा-सामां=
बुझी हुई, आबशारे-सुकूत=शान्ति
का झरना, सराब=मृग-त्रिशना,
ख़ुमारे-कैफ़ आगीं=मादक नशा,
रू=मुँह)

Punjabi Translation

ਨੀਮ ਸ਼ਬ, ਚਾਂਦ, ਖ਼ੁਦ-ਫ਼ਰਾਮੋਸ਼ੀ
ਮਹਫ਼ਿਲੇ-ਹਸਤੀ-ਬੂਦ ਵੀਰਾਂ ਹੈ
ਪੈਕਰੇ-ਇਲਤਿਜਾ ਹੈ ਖ਼ਾਮੋਸ਼ੀ
ਬਜ਼ਮੇ-ਅੰਜੁਮ ਫ਼ਸੁਰਦਾ-ਸਾਮਾਂ ਹੈ
ਆਬਸ਼ਾਰੇ-ਸੁਕੂਤ ਜਾਰੀ ਹੈ
ਚਾਰ ਸੂ ਬੇਖ਼ੁਦੀ ਸੀ ਤਾਰੀ ਹੈ
ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਜੁਜ਼ਵੇ-ਖ਼ਵਾਬ ਹੈ ਗੋਯਾ
ਸਾਰੀ ਦੁਨੀਯਾ ਸਰਾਬ ਹੈ ਗੋਯਾ
ਸੋ ਰਹੀ ਹੈ ਘਨੇ ਦਰਖ਼ਤੋਂ ਪਰ
ਚਾਂਦਨੀ ਕੀ ਥਕੀ ਹੁਈ ਆਵਾਜ਼
ਕਹਕਸ਼ਾਂ ਨੀਮ-ਵਾ ਨਿਗਾਹੋਂ ਸੇ
ਕਹ ਰਹੀ ਹੈ ਹਦੀਸੇ-ਸ਼ੌਕੇ-ਨਿਯਾਜ਼
ਸਾਜ਼ੇ-ਦਿਲ ਕੇ ਖ਼ਾਮੋਸ਼ ਤਾਰੋਂ ਸੇ
ਛਨ ਰਹਾ ਹੈ ਖ਼ੁਮਾਰੇ-ਕੈਫ਼ ਆਗੀਂ
ਆਰਜ਼ੂ ਖ਼ਵਾਬ, ਤੇਰਾ ਰੂ-ਏ-ਹਸੀਂ

(ਮਹਫ਼ਿਲੇ-ਹਸਤੀ-ਬੂਦ=ਹੈ ਤੇ ਸੀ ਦੀ ਦੁਨੀਆਂ,
ਪੈਕਰੇ-ਇਲਤਿਜਾ=ਬੇਨਤੀ ਦਾ ਰੂਪ, ਬਜ਼ਮੇ-ਅੰਜੁਮ=
ਤਾਰਿਆਂ ਦੀ ਮਹਫ਼ਿਲ, ਫ਼ਸੁਰਦਾ-ਸਾਮਾਂ=ਬੁਝੀ ਹੋਈ,
ਆਬਸ਼ਾਰੇ-ਸੁਕੂਤ=ਸ਼ਾਂਤੀ ਦਾ ਝਰਨਾ, ਸਰਾਬ=ਮ੍ਰਿਗ-
ਤ੍ਰਿਸ਼ਣਾ, ਖ਼ੁਮਾਰੇ-ਕੈਫ਼ ਆਗੀਂ=ਮਾਦਕ ਨਸ਼ਾ, ਰੂ=ਮੂੰਹ)