Faiz Ahmed Faiz – Har haqeeqat majaaz ho jaaye
हर हक़ीक़त मजाज़ हो जाए
काफ़िरों की नमाज़ हो जाए
दिल रहीने-नियाज़ हो जाए
बेकसी कारसाज़ हो जाए
मिन्नते-चाराःसाज़ कौन करे
दर्द जब जाँ-नवाज़ हो जाए
इश्क़ दिल में रहे तो रुस्वा हो
लब पे आए तो राज़ हो जाए
लुत्फ़ का इन्तज़ार करता हूँ
जौर ता-हद्दे-नाज़ हो जाए
उम्र बे-सूद कट रही है ‘फ़ैज़’
काश अफ़शां-ए-राज़ हो जाए
(मजाज़=भ्रम, रहीने-नियाज़=
श्रद्धा से पूर्ण, रुस्वा=बदनाम, जौर=
अत्याचार, अफ़शां-ए-राज़=रहस्योदघाटन)
Punjabi Translation
ਹਰ ਹਕੀਕਤ ਮਜਾਜ਼ ਹੋ ਜਾਯੇ
ਕਾਫ਼ਿਰੋਂ ਕੀ ਨਮਾਜ਼ ਹੋ ਜਾਯੇ
ਦਿਲ ਰਹੀਨੇ-ਨਿਯਾਜ਼ ਹੋ ਜਾਯੇ
ਬੇਕਸੀ ਕਾਰਸਾਜ਼ ਹੋ ਜਾਯੇ
ਮਿੰਨਤੇ-ਚਾਰਾਸਾਜ਼ ਕੌਨ ਕਰੇ
ਦਰਦ ਜਬ ਜਾਂ-ਨਵਾਜ਼ ਹੋ ਜਾਯੇ
ਇਸ਼ਕ ਦਿਲ ਮੇਂ ਰਹੇ ਤੋ ਰੁਸਵਾ ਹੋ
ਲਬ ਪੇ ਆਯੇ ਤੋ ਰਾਜ਼ ਹੋ ਜਾਯੇ
ਲੁਤਫ਼ ਕਾ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰਤਾ ਹੂੰ
ਜੌਰ ਤਾ-ਹੱਦੇ-ਨਾਜ਼ ਹੋ ਜਾਯੇ
ਉਮਰ ਬੇ-ਸੂਦ ਕਟ ਰਹੀ ਹੈ ‘ਫ਼ੈਜ਼’
ਕਾਸ਼ ਅਫ਼ਸ਼ਾਂ-ਏ-ਰਾਜ਼ ਹੋ ਜਾਯੇ
(ਮਜਾਜ਼=ਭਰਮ, ਰਹੀਨੇ-ਨਿਯਾਜ਼=ਸ਼ਰਧਾ ਭਰਪੂਰ, ਜੌਰ=ਜ਼ੁਲਮ,
ਅਫ਼ਸ਼ਾਂ-ਏ-ਰਾਜ਼=ਭੇਦ ਦਾ ਖੁਲ੍ਹ ਜਾਣਾ)