Hindi Poetry

Faiz Ahmed Faiz – Haseena ae Khyaal se


मुझे दे दो
रसीले होंठ, मासूमाना पेशानी, हसीं आंखें
कि मैं इक बार फिर रंगीनियों में ग़र्क हो जाऊं
मिरी हसती को तेरी इक नज़र आग़ोश में ले ले
हमेशा के लिए इस दाम में महफ़ूज़ हो जाऊं
ज़िया-ए-हुस्न से ज़ुल्मात-ए-दुनिया में न फिर आऊं

गुज़शता हसरतों के दाग़ मेरे दिल से धुल जायें
मैं आनेवाले ग़म की फ़िक्र से आज़ाद हो जाऊं
मिरे माज़ी-ओ-मुस्तकबिल सरासर महव हो जायें
मुझे वह इक नज़र, इक जाविदानी-सी नज़र दे दे

(बराऊनिंग)

(दाम=जाल, ज़िया-ए-हुस्न=रूप की ज्योति,
माज़ी-ओ-मुस्तकबिल=भूत-भविष्य, जाविदानी=
अमर)

Punjabi Translation

ਮੁਝੇ ਦੇ ਦੋ
ਰਸੀਲੇ ਹੋਂਠ, ਮਾਸੂਮਾਨਾ ਪੇਸ਼ਾਨੀ, ਹਸੀਂ ਆਂਖੇਂ
ਕਿ ਮੈਂ ਇਕ ਬਾਰ ਫਿਰ ਰੰਗੀਨੀਯੋਂ ਮੇਂ ਗ਼ਰਕ ਹੋ ਜਾਊਂ
ਮਿਰੀ ਹਸਤੀ ਕੋ ਤੇਰੀ ਇਕ ਨਜ਼ਰ ਆਗ਼ੋਸ਼ ਮੇਂ ਲੇ ਲੇ
ਹਮੇਸ਼ਾ ਕੇ ਲੀਏ ਇਸ ਦਾਮ ਮੇਂ ਮਹਫ਼ੂਜ਼ ਹੋ ਜਾਊਂ
ਜ਼ਿਯਾ-ਏ-ਹੁਸਨ ਸੇ ਜ਼ੁਲਮਾਤ-ਏ-ਦੁਨੀਯਾ ਮੇਂ ਨ ਫਿਰ ਆਊਂ

ਗੁਜ਼ਸ਼ਤਾ ਹਸਰਤੋਂ ਕੇ ਦਾਗ਼ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਸੇ ਧੁਲ ਜਾਯੇਂ
ਮੈਂ ਆਨੇਵਾਲੇ ਗ਼ਮ ਕੀ ਫ਼ਿਕਰ ਸੇ ਆਜ਼ਾਦ ਹੋ ਜਾਊਂ
ਮਿਰੇ ਮਾਜ਼ੀ-ਓ-ਮੁਸਤਕਬਿਲ ਸਰਾਸਰ ਮਹਵ ਹੋ ਜਾਯੇਂ
ਮੁਝੇ ਵਹ ਇਕ ਨਜ਼ਰ, ਇਕ ਜਾਵਿਦਾਨੀ-ਸੀ ਨਜ਼ਰ ਦੇ ਦੇ

(ਬਰਾਊਨਿੰਗ)

(ਦਾਮ=ਜਾਲ, ਜ਼ਿਯਾ-ਏ-ਹੁਸਨ=ਰੂਪ ਦੀ ਜੋਤੀ,
ਮਾਜ਼ੀ-ਓ-ਮੁਸਤਕਬਿਲ=ਭੂਤ-ਭਵਿਖ, ਜਾਵਿਦਾਨੀ=
ਅਮਰ)